FAQ |
Kalender |
2003-10-01, 15:52 | #1 | ||
|
|||
Flitig postare
|
Här kommer några snabba reflektioner om Svensgelskan i forumet...
"Design" = "formgivning" "Read-only forum" = "läs enbart forum" eller nått sånt. "E-handlare" låter väll bättre än "E-kommers"!? "Diskutera tjänster rörande din kommers online" "Diskutera tjänster rörande din direktanslutna(kanske dålig översättning av online) handeldelverkasmhet" eller nått sånt. Även fast Affiliate är svår att översätta så borde man kunna byta: "Affiliate- och annonseringsprogram" mot "trafikgeneringsprogram", "annonseringsprogram", "Referens- och annonseringsprogram" eller nått sånt. Och "Off Topic", ect... :-) Personligen tycker jag att WN ska försöka ha så korrekt Svenska som möjligt. Eller helt enkelt byta språk till engelska på WN om man inte klarar av Svenskan.... |
||
Svara med citat |
2003-10-01, 16:21 | #2 | ||
|
|||
Medlem
|
Tja, personligen är jag e-handlare av formgivna hemsidor inom ramen av ett referens- och annonseringsprogram.
(Tur att detta inte är ett läs enbart forum, annars hade jag inte kunnat skriva detta inlägg) |
||
Svara med citat |
2003-10-01, 17:00 | #3 | ||
|
|||
Har WN som tidsfördriv
|
Va? vad nu.. snälla?
Du skojjar va? Låt mig referera (oj.. förlåt.. det kommer ju av refer) .. hänvisa till NationalEncyklopedin och SAOB (svenska akademins ordbok)... Design (använde NE) design, internationellt använd term för formgivning, dvs. gestaltning av hantverkligt eller industriellt framställda produkter och miljöer E-kommers (slog upp kommers i SAOB) UTTAL: konmær4s, förr äv. KOMMERSE (comme'rce WESTE) l. KOMMERSIE , GENUS: r. l. m; BÖJNING: best. -en; pl. -er. ANMÄRKNING: Anm. Förr användes äv. (med lat. böjning) den lat. formen commereium. SCEMEDEMAN Just. 184 (1619: Commercia, pl.). SWNEDBERG Schibb. 256 1716. FORMVARIANTER: (förr äv. skrivet com(m)-. -ers 1748 osv. -erse (-ce) 1716--1885 -ersen (-cen), sg. best. c. 1720 osv. -erser (-cer), pl. 1676--1919 -ersie (-ercie) 1617 (: commeroiers, gen. pl.), 1658 (: commercien, sg. best.) -- 1836 (: commerciernas, gen. pl. best.). commertier, pl. 1645 ETYMOLOGI: [jfr t. kommerz, eng. commeree; av fr. commerce, av lat. commercium, till com (se KON-) o. merx (gen. mereis), handelsvara (jfr MERKANTIL)] Online (NE) on-line sägs inom datatekniken en enhet vara som är ansluten till nät eller datorsystem Affiliate (ok.. hittade inget men det kommer av "filial" och slog upp det i NE) filial (senlat. filia´lis, bildat till fi´lius 'son', fi´lia 'dotter'), avdelning inom ett företag eller en institution, belägen på annan plats än ledningen Personligen tycker jag att ditt inlägg var barnsligt och inskränkt.. Språket förändras varje dag - och hela tiden tar vi in ord från utlandet... Skulle vi inte göra det skulle elefant heta "stort grått djur"... Eller det du har framför dig då du läser detta - det är en "monitor" - det är också ett engelskt ord... så liksom... sluta - snälla... |
||
Svara med citat |
2003-10-01, 17:07 | #4 | ||
|
|||
Har WN som tidsfördriv
|
måste bara få påpeka..
"etc" betyder "et cet era" (vet inte hur det ska skrivas ihop och jag kan mycket väl ha stavat fel) är latin.. Den svenska termen är "o.s.v." |
||
Svara med citat |
2003-10-01, 17:07 | #5 | ||
|
|||
Mycket flitig postare
|
Ett lästips är Fredrik Lindströms bok "Världens dåligaste språk". Trevlig och nyttig läsning om detta ämne.
|
||
Svara med citat |
2003-10-01, 18:15 | #6 | ||
|
|||
Administratör
|
Språk är inget fast bundet vid regler och stadgar, utan dess utveckling pågår varje minut och går inte att förhindra. Nya betydelser för gamla ord och helt nya ord tillkommer till SAOL varje år, på grund av detta. Trots detta är det positivt med riktlinjer och förslag för bruk av språket.
Då det mestadels är jag och Silon som suttit med, som du kallar den, 'svengelskan', så tänkte jag kommentera dina åsikter. Design resp. formgivning Används som melin sagt internationellt. Är termen ännu inte med i SAOL, kommer den vara det snart, då ordet används i såpass många formella sammanhang (ett exempel är yrkestitlar) att risken till att användandet ska dö ut nästan är obefintlig. I mitt huvud har orden samma betydelse, även om ett av orden i vissa sammansättningar passar bättre. E-kommers resp. E-handlare E-handel vore ett alternativ med samma eller snarlik betydelse som e-kommers. E-handlare däremot får för mig en både svårdefinierbar och annorlunda betydelse. Kommers beskriver verksamheten medans förledet 'e-' lägger till att kommersen sker elektroniskt. Vet inte om min svenska är bristfällig, men jag vill gärna tycka att ordet kommers omfattar lite mer än ordet handel. "Diskutera tjänster rörande din kommers online" resp. "Diskutera tjänster rörande din direktanslutna(kanske dålig översättning av online) handeldelverkasmhet" eller nått sånt. Datatermgruppen verkar anse att 'on line' och 'on-line' är att föredra framför 'online', men verkar mest föredra 'direkansluten'. Själv anser jag att 'on line' och 'on-line' endast ser ut som patetiska försök till omskrivningar, då man ändå ser termen 'online' överallt. Direktansluten kopplar inte direkt mot betydelsen för mig, som varit online(!) i många år. Handelsverksamhet och kommers, är för mig nära synonyma. Affiliate- och annonseringsprogram Det tog emot en del innan första delen av detta skrevs. Jag frågade runt lite och diskuterade med diverse personer, innan jag upptäckte att ingen hade förslag som direkt kopplade till verksamheten för mig, som varit med i affiliate-program sedan minst 3-4 år tillbaka. Observera dock att det enligt riktlinjer för låneord och sammansättningar är inkorrekt att inleda ordet med versal eller utelämna bindestrecket. Read-only 'Läs enbart forum' låter för mig enbart konstigt. 'Forum där du ej kan göra inlägg' skulle jag föredra, men ville ha en kortare term, och hittade ingen svensk sådan. Den som angriper .... Den som angriper en annan persons (eller personers) språkbruk måste ju självklart få tillbaka av sin egen medicin: Svensgelskan (svengelskan?), Svenska - På svenska inleder vi inte namn på språk med versaler. nått - Något är fel här också 'Även fast Affiliate är svår ...' - 'Även fast affiliate är svårt ...' 'Och "Off Topic", ect... :-)' - Inled ej en mening med 'och'. Komma-tecknet känns felaktigt/överflödigt. 'ect' ska vara 'etc'? Jag påstår mig inte bruka det svenska språket ofelbart, utan att korrekturläsa varje mening ett bra antal gånger. Men att föreslå att vi ska byta till engelska på forumet för att vår svenska är för bristfällig, är nog att gå lite väl hårt fram? (Har du funderat på att sluta försöka skriva på svenska själv?)
__________________
eldefors.com - Personlig (teknik)-blogg |
||
Svara med citat |
2003-10-01, 18:29 | #7 | |||
|
||||
Mycket flitig postare
|
Vill bara tillägga att en mening kan börja med ordet "och". Det är en gammal regel som inte längre finns kvar.
Språket är alltid intressant, hade nyligen en kurs i skolan om just engelska vs. svenska ord. Fick frågan om det hette site eller sajt. Jag sa att det kvittade men tydligen var det nackskott om man inte använde ordet webbplats. Höll inte med min lärare men ändå |
|||
Svara med citat |
2003-10-01, 18:35 | #8 | ||
|
|||
Administratör
|
En rolig sak i sammanhanget är att den tillsatta datatermgruppen från början anspelade på termer som gjorde att de enligt sin moder, Svenska Akademin, borde heta datortermgruppen.
__________________
eldefors.com - Personlig (teknik)-blogg |
||
Svara med citat |
2003-10-01, 23:44 | #9 | ||
|
|||
Flitig postare
|
Jag vet, om alla engelska ord & förkortningar ersattes skulle det nog skapa mer förvirring än nytta.
Men jag tycker inte det ser speciellt snyggt ut att blanda språk såhär. Speciellt när det ofta finns enkla, likvärdiga, Svenska, ord. Och, "Read-only" kan väll bli "Enbart läsning"!? Jag vet, själv stavar jag som en kratta(Har haft mellan IG & G i Svenska sedan 8:an). Och använder ord som "online" på mina hemsidor. Bryde mig inte förut. Men de satans obligatoriska Svenska A + B kurserna gör konstiga saker med min hjärna... :P |
||
Svara med citat |
2003-10-02, 00:22 | #10 | |||
|
||||
Har WN som tidsfördriv
|
Svenska är ett dåligt språk, jag har inget emot "svengelska", tycker bara det låter löjligt dumt när man försöker översätta vissa ord.
|
|||
Svara med citat |
Svara |
|
|