FAQ |
Kalender |
![]() |
#1 | |||
|
||||
Har WN som tidsfördriv
|
Hej,
Har lite funderingar på vad man översätter VD respektive Vice VD till engelska? Har översatt via SkolDataNatet.se och där är VD = CEO men har även sett ställen där VD är lika med President, men det fattar jag som om det skulle vara typ styrelseordförande. Så hur ligger det till? |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#2 | |||
|
||||
Mycket flitig postare
|
VD = CEO
Ordförande = President Skulle inte tro att det finns någon annan tolkning. |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#3 | |||
|
||||
Har WN som tidsfördriv
|
Som jag trodde det var, det är nog troligen dåliga översättningar från engelska till svenska det blir fel på vissa företags hemsidor.
Vice VD då? |
|||
![]() |
![]() |
![]() |
#4 | ||
|
|||
Klarade millennium-buggen
|
VD funkar väl bra på engelska
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#5 | ||
|
|||
Mycket flitig postare
|
CEO = Koncernchef
President = VD Vice President = Vice VD Chairman (of the board) = (Styrelse)ordförande |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#6 | ||
|
|||
Mycket flitig postare
|
I England används Managing Director.
Även COO (Chief Operating Officer) är också jämförbart med vvd. VPs (vice presidents) brukar det finnas ganska många av + med prefix Senior och Excecutive. Det är svårt att hitta motsvarigheter när man kommer från ett relativt ohierarkiskt land som sverige... |
||
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |||
|
||||
Har WN som tidsfördriv
|
Tack för alla svar. Fast de var lite olika så har det väl gett mig lite mer klarhet. =)
|
|||
![]() |
![]() |
Svara |
|
|